农夫。英文[钦]译本将农夫翻译作“Husbandman(现译耕种的人)”。英文[修]译本的翻译是“耕地的人”(创9∶20;珥1∶11;亚13∶5),或农夫(代下26∶10;耶31∶24;提后2∶6)。上列经文中,[和]一般翻译作农夫;例外的是 亚13∶5,[和]作“耕种的”。在基督所讲的“主的葡萄园”比喻中(太21∶33-41;可12∶1-9;路20∶9-16),照顾葡萄园的农夫不是园地的主人,[新]及[修]称呼他们是是“佃户”([和]作“园户”)。
农夫。英文[钦]译本将农夫翻译作“Husbandman(现译耕种的人)”。英文[修]译本的翻译是“耕地的人”(创9∶20;珥1∶11;亚13∶5),或农夫(代下26∶10;耶31∶24;提后2∶6)。上列经文中,[和]一般翻译作农夫;例外的是 亚13∶5,[和]作“耕种的”。在基督所讲的“主的葡萄园”比喻中(太21∶33-41;可12∶1-9;路20∶9-16),照顾葡萄园的农夫不是园地的主人,[新]及[修]称呼他们是是“佃户”([和]作“园户”)。