女执事。此词在经文中只出现过一次(罗16∶1),希腊文的原文作雌性的词“待阿康诺斯(diakonos)”,意思是仆人或助手。罗16∶1介绍非比是“坚革哩教会的女执事”。这个词和它在这节经文中被使用的方式,建议在保罗写作罗马书信时,教会中已设立了女执事这个职位。
女执事。此词在经文中只出现过一次(罗16∶1),希腊文的原文作雌性的词“待阿康诺斯(diakonos)”,意思是仆人或助手。罗16∶1介绍非比是“坚革哩教会的女执事”。这个词和它在这节经文中被使用的方式,建议在保罗写作罗马书信时,教会中已设立了女执事这个职位。