词典
汉语拼音
Wai Bang Ren
中文
外邦人
英文
Gentile
原文(希伯来文)
音译
勾音姆(goÆyim)
原文(希伯来文)
意译
希腊文作艾士诺伊(ethnoi)。意思是国家(众数),异教人,外邦人。

词  解

外邦人(Gentiles)。一般是指非犹太裔或非犹太教的人。被翻译作“外邦人(Gentile)”的词句,它们的基本原文意义,并不是像译文那麽受限制;所指的只是“国家(众数)”及任何种族,包括犹太人在内。可是,希伯来著者们,一般将这个词应用在,不是亚伯拉罕后裔的种族或国家的身上;借此,这些词句强调,以色列人和邻近各异教国家之间,在种族上和宗教上,是不同的。经文应用这些词句,标明一位非犹太人士或非犹大国家。在下列经文中,英文[钦]译本的翻译作“外邦人(Gentile)”:耶16:19([和]作“列国”;[新]作“万国”);太10:5([和]作“外邦”;[新]作“外族”);徒13:46([和]作“外邦”;[新]作“外族”);等。亦可作“外邦人(heathen)”:利26:33([和]作“列邦”;[新]作“万国”);林前12:2([和]及[新]作“外邦”);等。当这些词句被用作更广泛的意义时,或直接指以色列时,或指其它国家的种族时,英文[钦]及[修]译本的翻译,就会是例如“人民(people)”或“邦国(nation)”等比较广泛的词句:书3:17([和]作“国民”;[新]作“全国的人”);书4:1([和]作“国民”;[新]作“全国的人”);士2:20([和]作“民”;[新]作“国”);徒10:22([和]作“国”;[新]作“族”);等。
 
虽然在旧约时代,以色列人和其它国家被区别(参利20:24,26;这两节经文陈述,上帝说,祂已将以色列与“勾音姆(go?yim)”即其他民族)分别;这个分别,并不将“外邦人(Gentile)”与救恩的福气分开(参诗22:27;赛56:6-8;加3:8)。到了新约时代,基督的牺牲,“拆毁了中间隔离的墙”;这就清楚地显示,犹太人和其他的民族之间,在属灵的福气上,再也没有任何分别(罗10:12;加3:28;西3:11)。犹太人和外邦人,一视同仁地,分享福音的福气(参徒10:34,35,45)。