词典
汉语拼音
Xiang Ya
中文
象牙
英文
Ivory
原文(希伯来文)
音译
绅(shen),及绅哈宾姆(shenhabbîm)
原文(希伯来文)
意译
绅(shen)的意义是牙齿;哈宾姆(habb?m)的意义,一般认为是象,可是仍未被证实。希腊文作 艾勒分廷诺斯(elephantinos)。

词  解

象牙。象的长牙甚为古代的人们喜爱; 古人用象牙制作贵重的物品。圣经的经文中,没有提到过象这种动物;可是玛喀比书中曾提到过,叙利亚王将象作为军事用途。叙利亚军中的象,由来自印度的管理员操纵;象的背上,驮负一具木质的塔,弓箭手由其中射箭(玛喀比上卷1:17;玛喀比上卷6:30-46;玛喀比上卷8:6;玛喀比上卷11:56;玛喀比下卷13:2-15)。古代的叙利亚北方及美索不达米亚的北方,都是象的生长地。埃及王突摩西三世(主前约1486至约1450年)宣称,他曾在阿勒坡(Aleppo)东南的尼(Ni),猎获120头象(ANET 240)。亚述王提革拉毗尼色一世(主前1113-1174年)及亚达得尼拉力二世(Adad—nirari II;主前910-899年)曾报道,他们曾在哈兰地区及喀布尔河(Khabur)流域猎象(Luckenbill, AR I, pars. 247, 375, 392)。一头向埃及王突摩西三世进贡的象,被雕刻在大臣芮喀密芮(Rekh-mi-Re)的墓碑上。另一头向亚述王突摩西撒缦以色三世(主前859-824年)进贡的象,被雕刻在黑色的方尖形碑上(Black Obelisk)。这些象都是印度的品种,不是非洲的品种。于近东出土的众多象牙物品,证实这个地区,在古代一定是象群生长的地区。
 
埃及人经过红海,由蓬特(今名索马里兰)进口象牙;也曾由埃及南界的伊里芬丁(Elephantine)进口象牙。所罗门使用位于红海的海港以旬迦别,由外国进口象牙(王上10:22;代下9:21);为他提供象牙的,可能就是蓬特(今名索马里兰)。腓尼基人的象牙贸易,和美索不达米亚人使用的象牙,可能都是来自叙利亚;也可能是由非洲的商队获取的。旧约圣经提到过所罗门的象牙宝座(王上10:18),象牙床(摩6:4),象牙宫(王上22:39;诗45:8;摩3:15),和象牙台(歌7:4)。显然地,象牙不是这些物件的基本材料,而是明显的装饰。雅歌书的著者,将新郎的身体(歌5:14)与新娘的颈项(歌7:4)比喻是白色的象牙。
 
在近东许多遗址上进行的考古学发挖工程,包括在巴勒斯坦的,令众多的象牙物件出土。包括假神和动物的雕像,匾,浮雕,梳,天平,赌博用具,膏油用具,镶在木板上的象牙条(木板已朽坏),等。巴勒斯坦质量最佳的象牙物件,出土于米吉多的南帖尔法拉(southern Tell el-Far'ah),及撒玛利亚。在撒玛利亚出土的物件,无疑地是来自亚哈的象牙宫(王上22:39)。类似的物件,曾在美索不达米亚北方的阿尔斯兰他叙(Arslan Tash)出土;包括一张属于大马色的哈薛王,镶有象牙的床。在宁录(即圣经中的迦拉),曾有象牙物件出土,其中有些与撒玛利亚的象牙物件甚为相似,令学者们假设它们可能是来自亚哈的象牙宫;或许是相同的工匠,在亚述雕刻的。启18:12,列举了巴比伦大城所拥有的财富,包括各样象牙的器皿。
 
参考资料: J. W. and G. M. Crowfoot, Early Ivories From Samaria (London, 1938); R. D. Barnett, PEQ 71 (1939), 4–19; G. Loud, The Megiddo Ivories (Chicago, 1939); Barnett, The Nimrud Ivories (London, 1957)。