训诲诗。希伯来词“玛斯柯伊奥(Ma?k?l)”的原意不详。此次出现于诗32,诗42,诗44,诗45,诗52-55,诗74,诗78,诗88,诗89,及诗142的标题中。就已为此希伯来词的字根是萨靠奥(?akal),即洞察,洞悉人心,理解;有学者推测“玛斯柯伊奥(Ma?k?l)”是指深思或教训一类的诗词。另有学者建议“玛斯柯伊奥(Ma?k?l)”是指一类音乐的演奏。[和]及[新] 作训诲诗,[吕] 作沉思默想诗。
训诲诗。希伯来词“玛斯柯伊奥(Ma?k?l)”的原意不详。此次出现于诗32,诗42,诗44,诗45,诗52-55,诗74,诗78,诗88,诗89,及诗142的标题中。就已为此希伯来词的字根是萨靠奥(?akal),即洞察,洞悉人心,理解;有学者推测“玛斯柯伊奥(Ma?k?l)”是指深思或教训一类的诗词。另有学者建议“玛斯柯伊奥(Ma?k?l)”是指一类音乐的演奏。[和]及[新] 作训诲诗,[吕] 作沉思默想诗。