1.慈爱牧者主耶稣,正在呼召群羊。
安稳幽静的羊栏,是那可爱家乡,
无论男女或老幼,莫再徘徊留恋;
快回那正直道路,奔向安宁羊栏。
2.慈爱牧者主耶稣,已经为羊牺牲。
祂以慈声召群羊,不要延误归程,
来到牧者的身旁,可免灾害虚惊;
快回那歇息之所,进入安静羊栅。
3.莫再愚妄地游荡,忘了四野狼声。
许多可怜的迷羊,无端血染寒林,
请听牧者的呼声,祂会到处追寻;
引领你归回正路,进入安全羊圈。
(副歌)
主用慈爱的声音在呼唤,
呼唤流浪之人速离荒冈。
祂正忍耐等候每一迷羊,
早归回安乐之乡。
1 Jesus, the loving Shepherd,
Calleth thee now to come
Into the fold of safety,
Where there is rest and room;
Come in the strength of manhood,
Come in the morn of youth,
Enter the fold of safety,
Enter the way of truth.
Refrain:
Lovingly, tenderly calling is he,
“Wanderer, wanderer, come unto me;”
Patiently waiting, there standing I see
Jesus, my Shepherd divine.
2 Jesus, the loving Shepherd,
Gave his dear life for thee;
Tenderly now he’s calling,
“Wanderer, come to me:”
Haste! for without is danger,
“Come,” cries the Shepherd blest;
Enter the fold of safety,
Enter the place of rest. [Refrain]
3 Lingering is but folly,
Wolves are abroad today,
Seeking the sheep who’re straying,
Seeking the lambs to slay;
Jesus, the loving Shepherd,
Calleth thee now to come;
Enter the fold of safety,
Where there is rest and room. [Refrain]