1.我愿颂扬天父的慈爱,祂灵以我心为殿,
祂使我忧伤变为喜乐,并赦免我众罪愆,
虽有时黑云遮掩天空,主仍应许与我同在,
祂使我幽暗变为光辉,赐华冠代替尘灰。
2.我愿颂扬耶稣的慈爱,替我死在十架上,
祂解我捆绑赐我自由,并时刻引领保护,
耶稣安慰一切伤心者,使我忧闷变为愉快,
祂赐我喜乐代替悲哀,以华冠代替尘灰。
3.我愿颂扬福音的美妙,它散花不散荆棘,
命我反照耶稣的恩光,使众人都得福气,
祂赐我披上赞美衣袍,使我忧伤都变欢畅,
祂使我幽暗变为光辉,赐华冠代替尘灰。
(副歌)
主赐喜乐,代替忧闷闷,
主持慈爱,代替疑惧,
祂使我幽暗变为光辉,
赐华冠代替尘灰。
1 I sing the love of God, my Father,
Whose Spirit abides within,
Who changes all my grief to gladness,
And pardons me all my sin.
Tho' clouds may lower, dark and dreary,
Yet He has promised to be near;
He gives me sunshine for my shadow,
And "beauty for ashes," here.
He gives me joy in place of sorrow;
He gives me love that casts out fear;
He gives me sunshine for my shadow,
And "beauty for ashes," here.
2 I sing the love of Christ, my Saviour,
Who suffer'd upon the tree,
That in the secret of His presence,
My bondage might freedom be.
He comes "to bind the broken hearted;"
He comes the fainting soul to cheer;
He gives me "oil of joy" for mourning,
And "beauty for ashes," here.
He gives me joy in place of sorrow;
He gives me love that casts out fear;
He gives me sunshine for my shadow,
And "beauty for ashes," here.
3 I sing the beauty of the Gospel
That scatters not thorns, but flow'rs,
That bids me scatter smiles and sunbeams
Wherever are lonely hours.
The "garment of His praise" it offers
For "heaviness of spirit," drear;
It gives me sunshine for my shadow,
And "beauty for ashes," here.
He gives me joy in place of sorrow;
He gives me love that casts out fear;
He gives me sunshine for my shadow,
And "beauty for ashes," here.