1.救主要我前往之地,未必远渡重洋,
未必攀上山岭高峰,或在危险战场;
但若救主微声呼唤,虽然不知前程,
我牵主手欣然回答:祢命我何往必听。
2.现在或有慈爱恩言,耶稣要我去传,
或者有人走入歧路,要我领他回转;
有主在前引领我路,不怕黑暗危险,
美好信息我要传扬,主命我何言必言。
3.我知有一辛劳工作,世上广大禾田,
等待我去献身努力,报答十架恩典;
今将所有交托我主,深知主爱恩情,
我愿忠诚遵主美旨,主命我何事必行。
(副歌)
差我何地,我必前往,虽经高山海洋;
命我发言,派我何事,我必顺服主旨意。
1
It may not be on the mountain height
Or over the stormy sea,
It may not be at the battle’s front
My Lord will have need of me.
But if, by a still, small voice he calls
To paths that I do not know,
I’ll answer, dear Lord, with my hand in thine;
I’ll go where you want me to go.
Refrain
I’ll go where you want me to go, dear Lord,
Over mountain or plain or sea;
I’ll say what you want me to say, dear Lord;
I’ll be what you want me to be.
2
Perhaps today there are loving words
Which Jesus would have me speak
There may be now in the paths of sin
Some wand’rer whom I should seek.
O Savior, if thou wilt be my guide,
Tho dark and rugged the way,
My voice shall echo the message sweet;
I’ll say what you want me to say.
3
There’s surely somewhere a lowly place
In earth’s harvest fields so wide
Where I may labor through life’s short day
For Jesus, the Crucified.
So trusting my all to thy tender care,
And knowing thou lovest me,
I’ll do thy will with a heart sincere:
I’ll be what you want me to be.