1.上主是我牧者,我必无所缺;
草场上得饱足,羊圈获安歇;
祂引领我心灵,安息清流旁,
迷途时被寻回,遇危得拯救。
2.虽遇死荫幽谷,我仍安然过;
主是我保护者,我不畏凶恶;
我惟主杖是倚,惟主竿是赖,
有保惠师同在,我必不遭害。
3.我虽身陷危难,主特设筵席;
赐我恩惠无量,福杯长满溢;
蒙选作祂子民,香膏膏我头,
天恩无比丰厚,舍此何所求?
4.但愿主施恩宠,洪福常沛降;
慈怜随我脚步,直抵光明乡;
我愿效法先贤,专诚奔窄路,
但凭信心等候,仰望主国度。
1 The Lord is my Shepherd, no want shall I know;
I feed in green pastures, safe-folded I rest;
He leadeth my soul where the still waters flow,
Restores me when wand’ring, redeems when oppressed;
Restores me when wand’ring, redeems when oppressed.
2 Through the valley and shadow of death though I stray,
Since Thou art my Guardian, no evil I fear;
Thy rod shall defend me, Thy staff be my stay;
No harm can befall, with my Comforter near;
No harm can befall, with my Comforter near.
3 In the midst of affliction my table is spread;
With blessings unmeasured my cup runneth o’er;
With perfume and oil Thou anointest my head;
O what shall I ask of Thy providence more?
O what shall I ask of Thy providence more?
4 Let goodness and mercy, my bountiful God,
Still follow my steps till I meet Thee above;
I seek by the path which my ancestors trod,
Through the land of their sojourn, thy kingdom of love;
Through the land of their sojourn, thy kingdom of love.