
1.耶稣啊我已许愿,侍奉祢到永远,
我主啊我的良友,求祢与我相聚;
若祢常在我身边,我必不怕争战,
若祢常指引我路,我必不致迷途。
2.世上事物环绕我,求祢与我相近,
我见迷人的景物,听见诱惑声音;
在我身外和心内,常有仇敌相侵,
恳求耶稣来亲近,保守我灵纯真。
3.耶稣啊祢曾应许,凡跟随祢的人,
在祢荣耀的居所,主仆尽都有份;
主耶稣我已许愿侍奉祢到永远,
我恩主我的良友,施恩予我不变。
1
O Jesus, I have promised
to serve thee to the end;
be thou forever near me,
my Master and my friend.
I shall not fear the battle
if thou art by my side,
nor wander from the pathway
if thou wilt be my guide.
2
O let me feel thee near me!
The world is ever near;
I see the sights that dazzle,
the tempting sounds I hear;
my foes are ever near me,
around me and within;
but Jesus, draw thou nearer,
and shield my soul from sin.
3
O Jesus, thou hast promised
to all who follow thee
that where thou art in glory
there shall thy servant be.
And Jesus, I have promised
to serve thee to the end;
O give me grace to follow,
my Master and my Friend.
O Jesus,I Have Promised
博德(John E.Bode,1816,2,23-1874,10,6)作词(1868年),阿瑟.曼(Arthur H.Mann,1850,5,16-1929,11,19)作曲(1883年)AH331
《许愿歌》是英国圣公会牧师约翰.博德为他的两个儿子和一个女儿将接受坚振礼(是受洗信徒的一种按手礼,由牧师或主教主持,表示坚信不渝)而作的,提醒他们不可忘记受洗时的誓言。今日有些教会在行洗礼时也唱此诗。原诗共有六节,现今诗集用三或四节。这首诗清晰地表明信徒灵程,诚恳的祷告,无论生命中有任何变动,但愿自已能事主至终。第一节是与主同行,恪守正道;第二节抵挡世间引诱和内心的悖逆;第三节求主护庇心灵清醒;第四节与主相互的许诺(约12;26)。这是对青少年基督徒充满挑战的诗歌,全诗对基督有仰慕亲近的祈求。人对上帝的许诺,时常食言或半途而废,上帝对人的应许永不落空。让我们常唱这首圣诗,提醒自已的许愿,而事主至死忠心。“你向上帝许愿,偿还不可迟延。因祂不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还。你许愿不还,不如不许”(传5;4,5)。博德英国人,父亲是英国邮政总局局长。他毕业于牛津大学,获文学硕士学位,是哈德福奖学金(HertfordScholarship)的第一位得主;1841年被按牧,历任牛津及剑桥大学校牧数十年;1855年被牛津大学聘为班东讲座(BamptonLecturer)。他曾因演讲而获奖,着有《演讲集》,《应时短诗》和《福音圣诗》等。
这首诗最初引用《天使的故事》(Angel’sStory)的曲调。曲调简单
易唱,较能表达诗词的原意。原作曲者是著名的管风琴家阿瑟.曼博士。他是研究亨德尔作品和训练儿童诗班的权威。中文诗集都采用此调。
本诗的另一个曲调是采用埃里奥特(JamesWilliamElliott.1833-1915)所作的《平安佳日歌》(ODayofRestandGladness)。曲调与前者截然不同,较为艰深而多变化,适于诗班演唱。闽南语诗集则采用此调。
阿瑟.曼也毕业于牛津大学,曾任多家著名教堂管风琴师达53年之久。他曾编了一首经文曲,因为有40个声部而著名。他所组织的男声圣诗班曾誉满全国。他还担任过圣公会赞美诗的音乐主编。