正在播放:172 .主寻亡羊- 示唱
切换声音
诗歌 > 707老版本

172 .主寻亡羊

1.一百只羊有九十九,在主栏中安眠,

但有一只远离金门,迷失山野之间;

独自荒山空谷徘徊,远离良牧照顾慈怀,

远离良牧照顾慈怀。

 

2.此间主有九十九只,难道还嫌不够?

良牧回答那只迷羊,本来是我所有。

路径虽然高低不平,旷野虽远我必去寻,

旷野虽远我必去寻。

 

3.得救之羊从未知道,途中山高水深,

不知长夜何等黑暗,寻羊何等艰辛。

旷野之中救主遥闻,迷羊失望垂死哀鸣,

迷羊失望垂死哀鸣。

 

4.请问山径沿途血迹,滴滴从何而来?

主说牧人必须流血,迷羊才能救回。

问主双手因何伤裂?主说此伤荆棘所刺,

主说此伤荆棘所刺。

 

5.远从迅雷轰破之山,穿过悬崖绝壁,

牧人呼声直达天门,乐哉亡羊寻得!

围绕宝座天使和唱,乐哉主已寻得亡羊!

乐哉主已寻得亡羊!

1 There were ninety and nine that safely lay
in the shelter of the fold,
but one was out on the hills away,
far off from the gates of gold —
away on the mountains wild and bare,
away from the tender Shepherd's care,
away from the tender Shepherd's care.

 

2 "Lord, thou hast here thy ninety and nine;
are they not enough for thee?"
But the Shepherd made answer:
"This of mine has wandered away from me,
and although the road be rough and steep,
I go to the desert to find my sheep,
I go to the desert to find my sheep."

 

3 But none of the ransomed ever knew
how deep were the waters crossed;
nor how dark was the night that the Lord passed thro'
ere he found his sheep that was lost.
Out in the desert he heard its cry —
sick and helpless, and ready to die,
sick and helpless, and ready to die.

 

4 "Lord, whence are those blood-drops all the way
that mark out the mountain's track?"
"They were shed for one who had gone astray
ere the Shepherd could bring him back."
"Lord, whence are thy hands so rent and torn?"
"They're pierced tonight by many a thorn,
they're pierced tonight by many a thorn."

 

5 But all thro' the mountains, thunder-riv'n,
and up from the rocky steep,
there arose a glad cry to the gate of heav'n,
"Rejoice! I have found my sheep!"
And the angels echoed around the throne,
"Rejoice, for the Lord brings back his own!
Rejoice, for the Lord brings back his own!"

播放
线谱
简谱
PPT
史话
字号
A-
A+
外观
切换声音
关闭